Посмертное слово - Страница 29


К оглавлению

29

Рори хмуро посмотрел в свою кружку.

Джил Армитидж открыла было рот, но потом, видимо, передумала и ничего не сказала.

— Значит, когда ваши подозрения подтвердились, вы больше ни в чем не сомневались? — уточнил Маркби.

Рори смущенно поерзал в кресле.

— Не совсем так. Дело в том, что мы с Джил обошли весь загон и не нашли там ни единого кустика крестовника. Хотя можно было ожидать, что там растет еще несколько. Но ни одного не оказалось, и никто из местных жителей не обнаружил крестовник ни в своих загонах для скота, ни на полях. Кое-где крестовник растет, но его очень мало. Почти все скотовладельцы знают, как выглядит это растение, и, если оно вырастает, немедленно выпалывают его. Дочка Макса, Джули, несколько часов подряд прочесывала свой загон после смерти пони Оливии и тоже ничего не нашла. — Рори вскинул голову и вдруг подозрительно спросил: — А почему это вас интересует?

Маркби постарался объясниться как можно туманнее.

— Понимаете ли, — сказал он, — возможно, кто-то нарочно скормил пони сорную траву. Своего рода вандализм, как и растворитель для краски, которым облили вашу машину.

— Ужас! — пылко вскричала Джил. — Какой-то псих!

Ее муж с сомнением покачал головой:

— Я знаю случаи, когда на лошадей нападали на пастбищах. Любопытное явление. Но, как правило, животным наносят наружные травмы, чаще всего с целью повлиять на их детородные способности. Но чтобы отравить — такое бывает редко. Разве что кто-то хотел подольститься к пони и не знал, что крестовник ядовитый. — Он покачал головой. — Нет… Злоумышленнику пришлось бы специально привезти траву с собой и регулярно скармливать ее пони. Но если крестовник давали умышленно, кто мог затаить злобу против Оливии?

— Мне все время кажется, — сказала Джил, — что несчастный случай с пони привел к смерти Оливии — точнее, к ее падению… Вы знаете, мистер Маркби, что она упала с лестницы в «Грачах» в выходные, сразу после того, как похоронили пони. Должно быть, она все время думала о своем любимце, горевала и не смотрела под ноги, поэтому и упала. — Джил замолчала; на ее лице появилось смущенное выражение. — Правда, это лишь мои предположения.

— Кстати, вы, случайно, не были на дознании по поводу внезапной смерти Оливии?

Рори резко выпрямился:

— Слушайте! Уж не хотите ли вы сказать, что и ее смерть тоже какая-то подозрительная? Бедная старушка споткнулась и упала с лестницы, как вам и сказала Джил!

— Мы оба присутствовали на дознании, — сказала Джил. — Полицейские всех допрашивали очень подробно. Не обнаружили признаков взлома. Когда Джанин пришла в понедельник, все было заперто. Она вошла, отперев дверь ключом, и нашла Оливию… у подножия лестницы. Она… Джанин… сразу же сбегала за Томом Барнеттом, нашим врачом. Он живет напротив, в бывшем Доме настоятеля. Том установил, что Оливия к тому времени была мертва уже двое суток. На ней была та же одежда, что и в пятницу, значит, скорее всего, она упала вскоре после того, как мы все ушли.

Рори с несчастным видом покачал головой:

— Мне от всего этого как-то не по себе. Кому-то надо было заехать к ней в выходные… Мне следовало навестить ее!

— Не вини себя, Рори, — вмешалась его жена. — К ней ведь мог зайти и Том Барнетт. Он ее лечащий врач и живет напротив. А ты всего лишь ветеринар и выполнил свой долг, похоронив ее пони. После такого тяжелого труда ты заслуживал отдыха.

— Я ведь видел, как она расстроилась. А Тому сейчас и без нее тяжело, ведь у него маленькие дети… Нет, заехать должен был я. Я бы сделал доброе дело и, возможно, спас ей жизнь, — упрямо возразил Армитидж.

Видимо, он решил взвалить всю вину на себя и теперь купался в сознании собственной виновности. Спорить с ним в таком состоянии было бесполезно.

Маркби решил, что в чем-то ветеринар прав. Все видели, какое потрясение пережила миссис Смитон. Кому-то нужно было навестить ее в выходные. Но никто к ней не пришел. Или… все же пришел?

— Насколько мне известно, — сказал Маркби, — у нее на тапке отрывалась подошва. Именно из-за нее и произошел несчастный случай.

Джил кивнула:

— Должно быть, подошва хлопала при ходьбе. А Оливия и в лучшие времена не очень твердо держалась на ногах, как говорил Рори. Да и перила оказались сломаны… — Джил нахмурилась. — В общем, никаких подозрительных обстоятельств не обнаружили. Так сказал коронер.

— Да я и не утверждаю, что подозрительные обстоятельства были, — заверил их Маркби. — Если честно, навести справки меня попросила Уинн Картер. Смерть Оливии ее очень расстроила. Уинн довольно часто заходила к ней в последние недели и немного лучше с ней познакомилась. Я твержу ей, что теперь уже ничего нельзя поделать.

— Оливия упомянула Рори в завещании, — заметила Джил. — Она была очень добра.

— Всего тысячу отказала! — возразил ее муж и раздраженно отмахнулся. — Нет, я не отказываюсь от наследства и не утверждаю, что это мелочь! Но ведь и не состояние. Оливии никто не желал вреда. Вот почему мне кажется таким… нелепым поступком отравление пони! — Он пожал плечами. — Правда, я не знаю и почему кто-то напал на нас.

— Кто-то выдрал все цветы с клумбы Уинн в ее палисаднике и разбросал ее декоративные камни. Конечно, это не сравнится с отравлением пони или ущербом, причиненным вашей машине, но можно предположить, что преступник ищет легкую добычу. Пони пасся в своем загоне, из дома его не было видно. Ваша машина стоит на улице под навесом. И клумба Уинн…

Наступило молчание.

— Ох, не нравится мне это, — негромко заметил Рори. — Кто-то затаил злобу на нас всех…

29