Посмертное слово - Страница 42


К оглавлению

42

— Я?! Да ты ведь был со мной. Ты тоже все видел!

— Да, а сейчас я собираюсь обо всем забыть. Я устал и хочу спать. Если хочешь, на всякий случай повесь над дверью несколько головок чеснока, а потом присоединяйся ко мне.

Сэр Бэзил позвонил им на следующее утро, в девять. Мередит решила: старик хочет отомстить за то, что вчера его разбудили.

Правда, вскоре выяснилось, что остальных сэр Бэзил побеспокоил еще раньше.

— Позвонил моему преемнику. Он не против того, чтобы вы неофициально поспрашивали местных об Оливии Смитон. Естественно, если выяснится что-нибудь интересное или странное, обо всем придется доложить им. Впрочем, как вы вчера верно подметили, Оливия умерла и покоится в земле, так что сейчас почти ничего не изменишь. Тем не менее Мойра собирается написать Мирей Смитон; если хотите, можем спросить, не откажется ли Лоренс побеседовать с вами. Правда, для этого придется съездить в Камбрию. Вряд ли он сам согласится приехать сюда ради разговора с вами. Я вообще не знаю, способен ли он сейчас передвигаться самостоятельно.

— Если ничего другого не получится, почему бы и не съездить к нему, — согласился Маркби, про себя подумав: вот незадача!

— Кстати, теперешний главный констебль очень заинтересовался вашими изысканиями, — продолжал сэр Бэзил. — Он увлекается мотоспортом и слышал имя Оливии. Он даже вспомнил, что читал ее некролог. Только не догадывался, что она живет здесь и до сих пор жива. Так что, когда покончите со своими расспросами, можете прислать ему краткий отчет. Ему хотелось бы знать, что вам удастся выяснить, и удастся ли вообще.

Значит, не они одни встревожились, уныло подумал Маркби, вешая трубку. В чем бы он ни обвинял Мередит, он и сам заварил кашу, поделившись с сэром Бэзилом подозрениями Уинн Картер. В результате на него взвалили всю черную работу. Придется расспрашивать возможных свидетелей, то есть фактически вести следствие, хотя официально он ни на что не имеет права. Если он что-то выяснит, он, как положено, сообщит о своих находках местному полицейскому начальству и любезно предоставит другим вести дело дальше. Если не выяснит, он хотя бы сумеет успокоить Уинн — а заодно и фаната-гонщика, который возглавил полицию графства после выхода в отставку сэра Бэзила!

— Пожелай мне удачи, — сказал он, готовясь выйти из дому.

— С кого собираешься начать?

— Поговорю с доктором, если он не занят. Потом повидаюсь с подрядчиком Кромби. Давай встретимся в обед в «Королевской голове»?

— Отлично! — воскликнула Мередит, как ему показалось, с ненужной горячностью.

— Только не вздумай спрашивать владельца паба, почему у него мешки под глазами, — как бы шутя посоветовал он.

Все пошло не так, как рассчитывал Маркби. Во-первых, выяснилось, что доктор Барнетт уже уехал на раннюю операцию, но обещал быть дома к полудню.

Маркби получил эти сведения от миссис Барнетт, тощей, нервозной молодой женщины с тусклыми волосами и невыразительным, блеклым лицом, которая прижимала младенца к своей не по-матерински плоской груди. Кроме того, она держала за руку капризного малыша, который недавно начал ходить. Они беседовали на крыльце.

Маркби решил, что жена доктора очень молода — не старше двадцати пяти лет. Судя по всему, ей трудно справляться с двумя малышами.

Он уже осматривал бывший Дом настоятеля снаружи и поразился его плачевному состоянию. Заглянув в прихожую, он понял, что дом нуждается в капитальном ремонте и изнутри. Стены грязные, все в отпечатках маленьких пальчиков. Ковер протерся до дыр. Пахло вареной картошкой, капустой и также дешевым стиральным порошком. Где-то в глубине жилища грохотала стиральная машина — видимо, отжимала на максимальных оборотах. Дом был большой; Маркби невольно задумался, кто помогает по хозяйству молодой докторше — и помогает ли вообще. Похоже, здесь услуги Джанин Катто пришлись бы очень кстати.

Маркби без особой радости обещал вернуться к полудню.

— Как вас зовут? — переспросила докторша. — Погоди минутку, Бенджи, мама разговаривает с гостем. Извините, как, вы сказали, ваша фамилия? Вы насчет частного визита?

В ее глазах блеснула искра надежды.

— Маркби, — ответил Алан. — Суперинтендент Маркби. Мне не нужна профессиональная консультация вашего мужа. — Искра надежды в глазах погасла, и на лице докторши появилось прежнее тоскливое выражение. — Скорее, — добавил Маркби, — я пришел сюда как полицейский. Но не тревожьтесь, пожалуйста, мой визит сугубо неофициальный.

Жена доктора смерила его подозрительным взглядом:

— Мм… Ясно.

Она довольно бесцеремонно захлопнула дверь прямо перед его носом. Маркби немного постоял на крыльце, разглядывая ветхие деревянные перила. Он думал не о докторе и миссис Барнетт, а кое о чем другом — о том, что было ближе его душе.

Отойдя на несколько шагов, он внимательно оглядел фасад. Как верно подметила Мередит, дом в плачевном состоянии. Интересно, во сколько обойдется Барнетту ремонт — только самое необходимое. Потом мысли Маркби естественным образом переключились на то, во сколько обойдется ремонт и содержание «Грачей».

В боковом окне дрогнула занавеска; Маркби поспешил отвернуться и выйти за ворота. Хотя дом в «Грачах» выглядит несравненно лучше Дома настоятеля, его ремонт тоже обойдется новым владельцам в целое состояние.

— Но ведь и ты вроде не банкрот, — пробормотал Алан себе под нос. Живет он скромно. Вот уже много лет тратит деньги только на себя. Зарплата при его звании неплохая. — Пора устроиться поудобнее! — продолжал он.

42