— А чего спрашивать-то? И так ясно… Ищем какой-то долбаный нож в настоящих джунглях, будь они неладны!
— Да, Хендерсон, на лезвии действительно могут оказаться вмятины и зазубрины, а также пятна крови! — язвительно заметил сержант. — Вы ведь это имели в виду, назвав нож «долбаным»?
— Да, сержант. Извините, сержант.
— Сержант, к дому только что подъехала машина инспектора Крейн.
— Хоть будет на что посмотреть… — проворчал Хендерсон, но на сей раз потише, чтобы сержант не услышал.
Даррен Уилкс направился к огороду с остальными; ему, как назло, поручили самый темный и сырой участок. Дядя Стэн, который обожал садоводство, с радостью взялся бы за этот огород, перекопал его и привел в порядок. Наверное, здорово в прежнее время было жить в таком большом доме, когда на тебя работает уйма народу. Вот бы выиграть в лотерею…
Откровенно говоря, если бы Даррен даже и выиграл крупную сумму, он бы понятия не имел, что с ней делать. Разве что купил бы себе скоростную машину и поехал на какой-нибудь шикарный курорт. Но о выигрыше он не особенно мечтал. Выигрыш никак не поможет осуществить его мечту — расследовать преступления бок о бок с Амандой Крейн.
Он перенес на другое место штабель старых, замшелых горшков для рассады, вставленных один в другой, перебудоражив обитавших под ними насекомых, и снова погрузился в мечты.
— Уилкс!
Да, это ее голос! Даррен широко улыбнулся и перешел к низкой полуразрушенной теплице.
— Уилкс!
— Ах ты… — Даррен вздрогнул. — Да, мэм… Извините, я вас не видел.
— За утро мы должны прочесать весь огород. Потом перейдем в другое место. Поиски и так затянулись. Я не прошу вас халтурить, просто попробуйте искать немного побыстрее, хорошо? У вас был такой вид, словно вы витали в облаках. Вы улыбались про себя.
— Извините, мэм, — повторил несчастный Даррен, покраснев как рак.
Аманда Крейн отошла. Даррен надеялся, что никто не услышал ее замечания. Она права, сейчас не время для мечтаний! Дядя Стэн сейчас сурово осудил бы племянника. Сосредоточенно нахмурившись, он присел на корточки над теплицей.
Сооружение, позволявшее викторианскому садовнику выращивать превосходные огурцы и кабачки, пришло в полную негодность: древесина потрескалась, стекла разбиты или вообще отсутствуют, а то и замараны золой. Стараясь не порезаться об осколки стекла и каждую секунду ожидая, что ветхое сооружение рухнет ему на голову, Даррен поднял крышу теплицы и вгляделся в темноту. В теплице пахло плесенью.
— Фу!
Констебль наморщил нос от отвращения.
Внизу, под горшками для рассады, лежала старая сгнившая солома — настоящий инкубатор для слизней и улиток. Разглядывать содержимое не хотелось, и он собирался уже закрыть крышку, как вдруг сообразил: горшки, которые стоят здесь, такие же грязные, как те, что он только что переставлял с места на место, но, в отличие от тех, что стоят снаружи, на этих нет ни плесени, ни мха. Может быть, потому, что горшки стоят под крышей? Он снял верхний горшок. Мох на нем был, но только изнутри.
По спине у него пробежал холодок. Кто-то недавно переставлял эти горшки, вынимал и заменял, только мха внутри не заметил. Даррен начал очень осторожно, по одному, вытаскивать горшки из теплицы. Когда все они очутились на дорожке у его ног, он осторожно поворошил гнилую солому…
— Инспектор Крейн!
От волнения у Даррена сел голос, но он этого не заметил. Он поднял руку:
— Сюда, мэм! По-моему, здесь кое-что есть!
Аманда уже спешила к нему; за ней вперевалку шел сержант Моррис, на его суровом лице расплылась подозрительная гримаса.
— В чем дело, Уилкс? — спросил сержант.
Но Даррен, верный своей мечте, обратился напрямую к инспектору:
— Вот что лежало под соломой, мэм!
Все склонились над теплицей. Голова Аманды оказалась совсем рядом с головой Даррена. Сержант Моррис смерил теплицу недоверчивым взглядом. На соломе блеснул металл.
— Там какой-то нож, мэм! — воскликнул Моррис, бесцеремонно отодвигая локтем ошеломленного Даррена. — Не путайтесь под ногами, Уилкс!
Находку бережно вынули. Нож оказался большой, скорее мачете, чем обычный нож. Лезвие прочное, остро наточенное; место, где оно входило в рукоятку, обмотано шнуром — чтобы удобнее было держать.
— По-моему, самодельный, — заметил сержант. — Такие штуки я видел; они валялись на земле после бандитских разборок. Страшное оружие — им ничего не стоит отрезать ухо.
Все поняли, что кроется за его словами. Даже у сержанта Морриса дрогнул голос.
— Возможно, мэм, это и есть орудие убийства. Его спрятали, как я вам и говорил! — Он покосился на нож и нахмурился. — Трудновато будет снять отпечатки с рукоятки — из-за шнура. Но на лезвии какие-то пятна; очень может быть, что кровь.
— Верно, — сказала Крейн, как показалось Даррену — с облегчением. Она сама не подозревала, как сильно волнуется из-за того, что они никак не могут найти орудие убийства. — Положите его в пакет! — Она повернулась к Даррену, который беспокойно переминался с ноги на ногу на заднем плане.
— Молодец, Уилкс!
— Спасибо, мэм.
Ну, погодите, дядя Стэн, что вы теперь скажете?
…Самое отвратительное колдовство, давно применяемое ведьмами…
которым помогают темные силы…
Из книги «Черная магия: описание и разъяснение»
Мередит остановилась перед захламленной витриной магазинчика «Все, что душе угодно». В витрине по-прежнему дремал кот, только сегодня он выбрал для своего отдыха дальний угол и уютно устроился на расплющенном бумажном веере. Как и раньше, Мередит показалось, что кота неплохо бы вытащить оттуда и вычесать из него пыль, а потом вернуть в витрину, только снабдить ценником, который можно повесить на шею. Хорошо, что кот оказался живым: по крайней мере, умеет двигаться.